La machine a des limites. Google vient d'ajouter son outil de traduction aux vidéos hébergées sur la plateforme YouTube. Grâce à celui-ci, les vidéos sont traduites à la volée, avec parfois évidemment des résultats plus qu'approximatifs. Le logiciel est incapable de suivre des conversations avec une qualité sonore médiocre. L'absence d'intervention humaine rend le résultat pratiquement inutilisable. Google fait cependant le pari que ce genre de processus saura un jour être aussi efficace qu'un professionnel des sous titres.